Из жалости моей она плела узоры
И вила икебан тонченных образцы,
Забита вся душа, заполненны все поры
Искусством её рук, движений и души.
Сама она жила искусством лицедейства,
Противник я ей был по сути никакой,
Ну с кем тут воевать и применять злодейство,
Коль жертва - то сама стремится на убой?
Да, так она жила, и как умела, мстила,
За что? Да кто ж поймет чужие тайники?
Что жизнь отобрала того, кого любила,
Оставив на душе неверные следы.
За то, что пал её хрустальный образ счастья,
Разбился, быв един, на мелкие куски,
Но если было всё в нечеловечей власти,
То как понять ей то? И как принять? - Скажи.
Но нам не постижим весь промысел небесный,
И кто ты, человек, что споришь ты с судьбой?
Прийди скорей, спаси, распятый и Воскресший!
Не стало нам уже надежды никакой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
***
Для назначенья Высшего ты годен,
будь светел Духом, сердцем благороден.
Не тяготись заботой жизнь губя,
богатство, славу в мире возлюбя.
Богатство, слава – стоит ли потуг?
И самый сильный гром, лишь пустой звук.
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?