Кто милостив, кто щедр и кто благ,
Как Ты, Как Ты, Великий Вседержитель?!
Во всех Своих Божественных делах
Ты - истинный и верный Совершитель.
Всё мудро и прекрасно у Тебя:
Ты Небеса и Землю обустроил.
И, восхищённая, застыла я
Перед Твоим великолепьем стройным.
Всем сердцем, освящённым для любви
И полным благодарности высокой,
Пою я Гимн спасающей Крови,
Христом пролитой на горе Голгофской.
Заботе несказанной, неземной
Святого Бога к грешникам погибшим
Пою я Гимн восторженной душой,
В собрании святых, где нету лишних.
Где все объяты нежностью Отца,
Обласканы Святого Духа лаской,
Где царствует Господь в людских сердцах,
Где сняты с лиц искусственности маски.
О, Искупитель наш, о, наш Отец!
Прими сердечные благодаренья
За милости, которых не исчесть,
За будущность с Тобою в единеньи.
Благодарим, благодарим Тебя
Светло, молитвенно, благоговейно:
Мы все - Твоя верховная Семья
Тебе возносим славы поклоненье!
Кто милостив, кто благ и щедр кто,
Как Ты, Как Ты, наш триединый Пастырь?!
Да славен Вечный Благости Престол,
Откуда к нам сошло святое Счастье.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 5597 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".