Возвысился цветок.Красив!
Чуть губы приоткрыл бутонов,
Но право вам скажу.Спесив,
Не хочет корню бить поклонов.
Он корень?Что благодарить!?
Что дал мне влагу,сок для жизни?
Могу и без него прожить,
Живу сейчас в другой отчизне.
Уже я вырос,возмужал,
Набрался сил,другого сорта,
А корень слушал и молчал,
Не до цветка.Родил отросток.
Вот ночь пришла,Цветок уснул,
Но корню не до сна.Трудился,
Наутро посмотри,мой друг,
Отросток жив!Цветок родился.
Как старый цвет уже отцвел?
Но новый силы набирает,
Так не забудь,что корень твой,
Тебя для жизни друг питает.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Басня замечательная! Мне кажется, в первых четырех строчках нужно подправить ритм. Советую поменять местами слова "приоткрыл" и "губы", и соответственно слова "бить" и " корню". Вроде лучше получается:
Возвысился цветок. Красив!
Чуть губы приоткрыл бутонов,
Но, право, вам скажу: Спесив,
Не хочет корню бить поклонов.
женя блох
2010-04-01 14:15:43
Спасибо,Ириша.
Надежда Герасимова
2010-04-01 16:05:15
К сожалению красота его(цветок) не спасла,как бы он о себе не размышлял.Гордыня преградила путь к общению с корнем,а жаль.Не дай Господь осуетиться и не заметить корня нашей жизни.Благодарю,Женя за размышления!Христос воскрес!!!
женя блох
2010-04-01 18:31:03
Аминь.Воистину воскрес.
Светлана Момот
2010-04-05 22:21:37
Спасибо, Женя за прекрасную басню.Очень поучительная.Благословений.
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."