И зачем я мужчине читала стихи?
И хотела, наверно, чтоб он меня слышал…
Он боялся меня - мы не стали близки.
И решил про себя: для него это – слишком!
И зачем от него я детей родила,
Заявив на весь мир, всё насколько серьёзно?
Всё равно сыновьям предпочёл он дела.
И решил про себя: для него это – поздно.
И зачем двадцать лет я любовь берегла,
Обесценить ничто никому не позволив?
Пешкой шла – королевой дойдя до угла –
Объявил себе "мат!" - Что же, вольному – волю.
Из стихов выйдет книга, а что до детей –
Не расстроился чтоб? Или голую правду?
К ним применят ли кодекс известных статей
Или милует Бог – дети вышли на славу!
Им любовь – бесполезна, и всем пятерым;
С мужем это иначе.… Так что происходит?
Я всего насмотрелась: и Крым был, и Рим!
Путь мой пройден был с ним – и уже на исходе!
22.11.09.
Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 3262 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".